Isaiah 65:2

LXX_WH(i)
    2   V-AAI-1S εξεπετασα G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G4314 PREP προς G2992 N-ASM λαον G544 V-PAPAS απειθουντα G2532 CONJ και G483 V-PAPAS αντιλεγοντα G3739 R-NPM οι G3364 ADV ουκ G4198 V-API-3P επορευθησαν G3598 N-DSF οδω G228 A-DSF αληθινη G235 CONJ αλλ G3694 ADV οπισω G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 2 פרשׂתי ידי כל היום אל עם סורר ההלכים הדרך לא טוב אחר מחשׁבתיהם׃
Vulgate(i) 2 expandi manus meas tota die ad populum incredulum qui graditur in via non bona post cogitationes suas
Clementine_Vulgate(i) 2 Expandi manus meas tota die ad populum incredulum, qui graditur in via non bona post cogitationes suas.
Wycliffe(i) 2 I stretchide forth myn hondis al dai to a puple vnbileueful, that goith in a weie not good, aftir her thouytis.
Coverdale(i) 2 For thus longe haue I euer holden out my hondes to an vnfaithful people, that go not the right waye, but after their owne ymaginacions:
MSTC(i) 2 For thus long have I ever holden out my hands to an unfaithful people, that go not the right way, but after their own imaginations:
Matthew(i) 2 For thus longe haue I euer holden out my handes to an vnfaithfull people, that go not the ryght waye, but after their owne ymaginacyons:
Great(i) 2 For thus longe haue I euer holden out my handes to an vnfaythfull people, that go not the ryght waye, but after their awne ymaginacyons:
Geneva(i) 2 I haue spred out mine handes all the day vnto a rebellious people, which walked in a way that was not good, euen after their owne imaginations:
Bishops(i) 2 For thus long haue I euer holden out mine handes to an vnfaythfull people that go not the right way, but after their owne imagination
DouayRheims(i) 2 I have spread forth my hands all the day to an unbelieving people, who walk in a way that is not good after their own thoughts.
KJV(i) 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
KJV_Cambridge(i) 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
Thomson(i) 2 I stretched out my hands all the day long to a disobedient and gainsaying people, who were walking not in a good way, but following their own sins.
Webster(i) 2 I have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walketh in a way that is not good, after their own thoughts;
Brenton(i) 2 I have stretched forth my hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα, τοῖς πορευομένοις ὁδῷ οὐ καλῇ, ἀλλʼ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 2 I spread out my hands all the time unto a rebellious people, that walk in the way which is not good, after their own thoughts;
YLT(i) 2 I have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts.
JuliaSmith(i) 2 I spread forth my hands all the day to a perverse people, going the way not good, after their purposes.
Darby(i) 2 I have stretched out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way not good, after their own thoughts;
ERV(i) 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that is not good, after their own thoughts;
ASV(i) 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
JPS_ASV_Byz(i) 2 I have spread out My hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
Rotherham(i) 2 I have spread out my hands, all the day, Unto a rebellious people,––Who walk, In the way that is not good, After their own devices.
Ottley(i) 2 I spread forth my hands all the day, to a disobedient and gainsaying people; to them which walked not by a way which was true, but after their own sins.
CLV(i) 2 I spread out My hands all the day to a stubborn and contentious people, those going the way which is not good, after their own devices,
BBE(i) 2 All day my hands have been stretched out to an uncontrolled people, who go in an evil way, after the purposes of their hearts;
MKJV(i) 2 I have spread out My hands all the day to a rebellious people who walk in the way not good, after their own thoughts;
LITV(i) 2 I have spread out My hands all the day long to a rebellious people who walk in the way not good, after their own thoughts;
ECB(i) 2 I spread my hands all the day to a revolting people who walk in a way not good - after their own fabrications;
ACV(i) 2 I have spread out my hands all the day to a disobedient and rebellious people, who walk in a way that is not good, according to their own thoughts,
WEB(i) 2 I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
NHEB(i) 2 All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people, who walk in a way that is not good, following their own thoughts;
AKJV(i) 2 I have spread out my hands all the day to a rebellious people, which walks in a way that was not good, after their own thoughts;
KJ2000(i) 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way that was not good, after their own thoughts;
UKJV(i) 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walks in a way that was not good, after their own thoughts;
TKJU(i) 2 I have spread out My hands all day long to a rebellious people, who walk in a way that was not good, after their own thoughts;
EJ2000(i) 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, who walk in a way that was not good, after their own thoughts;
CAB(i) 2 I have stretched forth My hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.
LXX2012(i) 2 I have stretched forth my hands all day to a disobedient and gainsaying people, to them that walked in a way that was not good, but after their sins.
NSB(i) 2 »All day long I held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations (thoughts),
ISV(i) 2 I held out my hands all day long to a disobedient people, who walk in a way that isn’t good, following their own inclinations—
LEB(i) 2 I spread out my hands all day to a stubborn people, those who walk after their thoughts in the way that is not good,
BSB(i) 2 All day long I have held out My hands to an obstinate people who walk in the wrong path, who follow their own imaginations,
MSB(i) 2 All day long I have held out My hands to an obstinate people who walk in the wrong path, who follow their own imaginations,
MLV(i) 2 I have spread out my hands all the day to a disobedient and rebellious people, who walk in a way that is not good, according to their own thoughts,
VIN(i) 2 "All day long I held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations (thoughts),
Luther1545(i) 2 Denn ich recke meine Hände aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.
Luther1912(i) 2 Ich recke meine Hand aus den ganzen Tag zu einem ungehorsamen Volk, das seinen Gedanken nachwandelt auf einem Wege, der nicht gut ist.
ELB1871(i) 2 Ich habe den ganzen Tag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volke, welches seinen eigenen Gedanken nach auf dem Wege wandelt, der nicht gut ist.
ELB1905(i) 2 Ich habe den ganzen Tag meine Hände ausgebreitet zu einem widerspenstigen Volke, welches seinen eigenen Gedanken nach auf dem Wege wandelt, der nicht gut ist.
DSV(i) 2 Ik heb Mijn handen uitgebreid, den gansen dag tot een wederstrevig volk, die wandelen op een weg, die niet goed is, naar hun eigen gedachten.
Giguet(i) 2 Durant tout le jour j’ai tendu les mains à un peuple désobéissant et contradicteur, à des hommes qui marchaient non dans la bonne voie, mais à la suite de leurs péchés.
DarbyFR(i) 2 J'ai étendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n'est pas bonne, après leurs propres pensées;
Martin(i) 2 J'ai tout le jour étendu mes mains au peuple rebelle, à ceux qui marchent dans le mauvais chemin, savoir après leurs pensées;
Segond(i) 2 J'ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées;
SE(i) 2 Extendí mis manos todo el día a pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
ReinaValera(i) 2 Extendí mis manos todo el día á pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
JBS(i) 2 Extendí mis manos todo el día a pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;
Albanian(i) 2 I shtriva tërë ditën duart e mia në drejtim të një populli rebel, që ecën nëpër një rrugë jo të mirë, duke ndjekur mendimet e tij;
RST(i) 2 Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, –
Arabic(i) 2 بسطت يدي طول النهار الى شعب متمرد سائر في طريق غير صالح وراء افكاره.
Bulgarian(i) 2 Простирах ръцете Си цял ден към народ непокорен, който ходи по недобър път след своите помисли;
Croatian(i) 2 Svagda sam pružao ruku narodu odmetničkom, koji hodi putem zlim, za mislima svojim,
BKR(i) 2 Rozprostíral jsem ruce své na každý den k lidu zpurnému, kteříž chodí cestou nedobrou za myšlénkami svými,
Danish(i) 2 Jeg udbredte mine Hænder den ganske Dag til et genstridigt Folk, som vandrer ad en Vej, som ikke er god, og efter deres egne Tanker;
CUV(i) 2 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 的 百 姓 ; 他 們 隨 自 己 的 意 念 行 不 善 之 道 。
CUVS(i) 2 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 的 百 姓 ; 他 们 随 自 己 的 意 念 行 不 善 之 道 。
Esperanto(i) 2 CXiutage Mi etendis Miajn manojn al popolo obstina, al tiuj, kiuj iras vojon malbonan, laux siaj intencoj;
Finnish(i) 2 Minä kokotan käteni koko päivän tottelemattomalle kansalle, joka vaeltaa ajatustensa jälkeen sitä tietä, joka ei hyvä ole;
FinnishPR(i) 2 Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni uppiniskaista kansaa kohden, joka vaeltaa tietä, mikä ei ole hyvä, omain ajatustensa mukaan;
Haitian(i) 2 Chak jou mwen t'ap lonje men m' bay yon pèp ki t'ap kenbe tèt ak mwen, ki t'ap fè sa ki mal, ki t'ap fè sa yo pito.
Hungarian(i) 2 Kiterjesztém kezeimet egész napon a pártos nép után, a mely nem jó úton járt gondolatainak nyomán;
Indonesian(i) 2 Aku selalu siap menyambut umat-Ku, tetapi mereka suka memberontak. Bangsa itu melakukan yang jahat dan mengikuti rencananya sendiri.
Italian(i) 2 Io ho stese tuttodì le mani ad un popolo ribello, il qual cammina per una via che non è buona, dietro a’ suoi pensieri;
ItalianRiveduta(i) 2 Ho stese tutto il giorno le mani verso un popolo ribelle che cammina per una via non buona, seguendo i propri pensieri;
Korean(i) 2 내가 종일 손을 펴서 자기 생각을 좇아 불선한 길을 행하는 패역한 백성들을 불렀나니
Lithuanian(i) 2 Visą dieną laikiau ištiestas rankas į maištaujančią tautą, kuri eina neteisingu keliu, sekdama savo mintis.
PBG(i) 2 Rozciągnąłem ręce moje na każdy dzień do ludu upornego, który chodzi drogą nie dobrą za myślami swemi;
Portuguese(i) 2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus próprios pensamentos;
Norwegian(i) 2 Jeg bredte ut mine hender hele dagen til et gjenstridig folk, som går på den vei som ikke er god, efter sine egne tanker,
Romanian(i) 2 Mi-am întins mînile toată ziua spre un popor răzvrătit, care umblă pe o cale rea, în voia gîndurilor lui!
Ukrainian(i) 2 Я ввесь день простягав Свої руки до люду запеклого, що він, за своїми думками, дорогою ходить недоброю,